有人問到我在 personal profile - about me 放的那句 " It is not what you claim, but what you do, that defines you.",是不是有種「以成就來評論一個人的價值」的意思。我說,基本上那句話放在那個位置的意思很簡單:「與其聽我自己說 about me,不如看看我做了些什麼,然後你自己決定 what is about me」。
這句話是修改自電影 Batman Begins 的台詞。場景是 Bruce Wayne 經過多年的自我放逐,回到了 Gortham City,表面上過著紙醉金迷的生活。當他的青梅竹馬玩伴對他的行為感到憤怒,他企圖解釋道:「我還是以前的那個我....」,然後美女檢察官就撂下這句話,"It's not who you are underneath, but what you do, that defines you."。(整段對白可以看這裡。)
我喜歡這句話,有幾個不同層次的原因。
最簡單的,只是因為想勉勵自己少說多做,多少有點「坐而言不如起而行」的味道,畢竟理想說得再怎麼天花亂墜,都不如去完成它來得實際。如果做不到,說再多也只是空話,我想勉勵自己別再浪費太多時間在空話的陳述跟爭辯上。
再者,套用電影的場景,一個人行為背後所基於的種種幽微動機或難言之隱,跟別人要怎麼詮釋、如何看待,其實永遠是有距離的。別人終究不是我肚子裡的蛔蟲,我的多方考慮、反覆思索其他人當然不會知道,人家看到的僅只是我的行為表象而已。了解這個差異的必然性與成因,其實也是更深入了解自己與他人的必經之路。
這句話在另一個層次上,也是用來提醒我自己,該時時用客觀的眼光來審視自己,而不要主觀的把自己想得太美好,甚至要求別人也該把我想成如此美好,才算是了解我。
這些是我從自己經驗中細細體會出的心得,其中蜿蜒曲折的心路歷程,亦不足為外人道也。
最後,這句話是個與 "esse precedes essence" 相似的說法,也恰好跟 blog 的名稱,"esse, of something...." 某種程度上有著互相呼應的作用。不過講得這麼白,好像就沒有美感了.... :-p
我想或許該稍微修改一下這句話,把第二人稱改為第一人稱,免得誤會。
沒有留言:
張貼留言